lunes, 14 de septiembre de 2009

JIM CARROLL

(☼ NUEVA YORK, 01-08-49 – † NUEVA YORK, 11-09-09)
IN MEMORIAM


It’s sad this vision required such height.
I’d have preferred to be down with the others, in the stadium.
They know the terror of birds.
I am left, instead, with the deep drone…
The urgency to deliver light, as if it
were some news from the far galaxies.
——————————
Poem published in Rolling Stone magazine, issue 321, July 10, 1980.

֍            ֍            ֍

Es triste que esta visión requiriese tal altura.
Hubiera preferido estar abajo con los otros, en el estadio.
Ellos conocen el terror de los pájaros.
Me quedo, en cambio, con el profundo zumbido...
La urgencia por emitir luz, como si
fueran noticias de las galaxias lejanas.
——————————
Poema publicado en la revista Rolling Stone, núm. 321, 10 de julio de 1980.
(Trad. Alfredo Álvarez)

2 comentarios:

  1. Suavecita y por la escuadra.

    Definitivamente me apetece leer más a este hombre que era tan delgado D.E.P. (de Punk). ¿Alguna recomendación?

    ResponderEliminar
  2. Encontré un par de ellos más:

    CARAS DE FRÍO

    tú respiras
    por la boca

    salpicas todas las cosas
    en el espacio de esta playa

    el relámpago se acerca
    hasta la escalera
    observo la tormenta


    POEMA DE AMOR (MÁS TARDE)

    para Rise

    La pequeña gratificación
    de mi mano en tu pecho
    hace que el autobús parezca útil
    cuando un poco de lluvia empieza a caer

    en ese momento olas de nubes agrietaban los rayos de sol
    cuando el cielo empezaba a silbar
    y durante toda la noche yo estuve pensando en ello
    nomás viéndolo moverse desde mi ojo hasta mi mano

    no tienen mucho sentido
    los cambios que uno hace acostado
    es casi la manera de sentir una montaña
    cuando se convierte en una estrella


    Jim Carroll. FEAR O DREAMING. Penguin Books, United States of America, 1993. Traducción especial para este blog: Dagmar Buchholz & David González.

    ResponderEliminar