(☼ NUEVA YORK, 01-08-49 – † NUEVA YORK, 11-09-09)
IN MEMORIAM
IN MEMORIAM
It’s sad this vision required such height.
I’d have preferred to be down with the others, in the stadium.
They know the terror of birds.
I am left, instead, with the deep drone…
The urgency to deliver light, as if it
were some news from the far galaxies.
——————————
Poem published in Rolling Stone magazine, issue 321, July 10, 1980.
֍ ֍ ֍
Es triste que esta visión requiriese tal altura.
Hubiera preferido estar abajo con los otros, en el estadio.
Ellos conocen el terror de los pájaros.
Me quedo, en cambio, con el profundo zumbido...
La urgencia por emitir luz, como si
fueran noticias de las galaxias lejanas.
——————————
Poema publicado en la revista Rolling Stone, núm. 321, 10 de julio de 1980.
(Trad. Alfredo Álvarez)
(Trad. Alfredo Álvarez)
Suavecita y por la escuadra.
ResponderEliminarDefinitivamente me apetece leer más a este hombre que era tan delgado D.E.P. (de Punk). ¿Alguna recomendación?
Encontré un par de ellos más:
ResponderEliminarCARAS DE FRÍO
tú respiras
por la boca
salpicas todas las cosas
en el espacio de esta playa
el relámpago se acerca
hasta la escalera
observo la tormenta
POEMA DE AMOR (MÁS TARDE)
para Rise
La pequeña gratificación
de mi mano en tu pecho
hace que el autobús parezca útil
cuando un poco de lluvia empieza a caer
en ese momento olas de nubes agrietaban los rayos de sol
cuando el cielo empezaba a silbar
y durante toda la noche yo estuve pensando en ello
nomás viéndolo moverse desde mi ojo hasta mi mano
no tienen mucho sentido
los cambios que uno hace acostado
es casi la manera de sentir una montaña
cuando se convierte en una estrella
Jim Carroll. FEAR O DREAMING. Penguin Books, United States of America, 1993. Traducción especial para este blog: Dagmar Buchholz & David González.