jueves, 8 de febrero de 2007

VITTORIO GASSMAN. SO DOVE


SO DOVE

So dove, lo so.
Fu nell`alto volo dei sensi
nella vertigine del talento
nei giorni-anelli del facile
nell`arido privilegio del sé
che si spiaccicarono i sensi
e il talento svilì a centripeta trottola
e la salvezza del difficile fu elusa
e sugli altri (gli indispensabili)
si sprangò stolto ogni spazio.
So dove restai solo
a picoettare la mia ronda suicida.
Ma quando (i soli pertugi:)
quando, se, come potrò
ricoprive quel varco di vuoti
non so.

֍            ֍            ֍

SÉ DÓNDE

Sé dónde, lo sé.
Fue en el alto vuelo de los sentidos
en el vértigo del talento
en los días-anillos de lo fácil
en el árido privilegio del sí
donde se aplastaron los sentidos
y el talento envileció a centrípeta peonza
y la salvación de lo difícil fue eludida
y sobre los otros (los indispensables)
se atrancó disuadido cada espacio.
Sé dónde quedaba solo
pirueteando mi ronda suicida.
Pero cuándo (los agujeros abandonados:)
cuándo, si, cómo podré
recubrir ese pasaje de vacío
no lo sé.
——————————
De Poesía, 1987.
(Trad. Vicente Araguas)

No hay comentarios:

Publicar un comentario