sábado, 19 de noviembre de 2005

CLAUDE ROY. BESTIAIRE DES ANIMAUX A L'AISE DANS LEUR PEAU


BESTIAIRE DES ANIMAUX A L'AISE DANS LEUR PEAU

à Richard et Jacqueline Heyd

Très oiseaux les oiseaux sont très sûrs d'être oiseaux
L'écureuil sait très bien son métier d'écureuil
Les chevaux dans leur peau de cheval sont chevaux
Le lézard sait par coeur l'art de vivre en lézard
La fourrure du chat tient le chat tout entier
Le renard est renard tout au long de l'année
Le poisson est dans l'eau comme un poisson dans l'eau

Mais moi je m'évapore et me perds et me trouve
et ne suis jamais sûr d'être ce que je suis.
——————————
De Le Bestiaire des Amants, 1946.

֍            ֍            ֍

BESTIARIO DE LOS ANIMALES CONTENTOS EN SU PIEL

a Richard y Jacqueline Heyd

Muy pájaros los pájaros seguros están de ser pájaros
La ardilla sabe muy bien su oficio de ardilla
Los caballos en su piel de caballo son caballos
El lagarto no necesita aprender a vivir en lagarto
La piel del gato al gato entero posee
La zorra es zorra todos los días del año
El pez está en el agua como pez en el agua

Pero yo me evaporo y me pierdo y me encuentro
Y nunca estoy seguro de ser lo que soy.
——————————
De El bestiario de los enamorados, 1946.
(Trad. R. Núñez)

No hay comentarios:

Publicar un comentario