martes, 4 de abril de 2006

CESARE PAVESE. VERRÁ LA MORTE E AVRÁ I TUOI OCCHI


VERRÁ LA MORTE E AVRÁ I TUOI OCCHI

Verrá la morte e avrá i tuoi occhi—
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.
——————————
Di Verrá la Morte e Avrá i tuoi Occhi, 1951.

֍            ֍            ֍

VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos—
esta muerte que nos acompaña
de la mañana a la noche, insomne,
sorda, como un viejo remordimiento
o un vicio absurdo. Tus ojos
serán una palabra vana,
un grito callado, un silencio.
Así los ves cada mañana
cuando te inclinas sola ante el espejo.
¡Oh querida esperanza,
también nosotros aquel día
sabremos que eres la vida y la nada!

La muerte tiene una mirada para todos.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Será como abandonar un vicio,
como ver que emerge de nuevo
un rostro muerto en el espejo,
como escuchar un labio cerrado.
Descenderemos al remolino, mudos.
——————————
De Vendrá la Muerte y Tendrá tus Ojos, 1951.
(Trad. Carles José i Solsora)

4 comentarios:

  1. El gol de Diego contra Inglaterra?

    ResponderEliminar
  2. Diego le clavó dos a Inglaterra. Tanto para la mano de Dios como para la jugada de todos los tiempos, de dónde viniste Diego...barrilete cósmico y todo lo demás; resulta pertinente la pregunta: Alan Shearer, estarás de coña?

    ResponderEliminar