martes, 14 de noviembre de 2006

WILLIAM BUTLER YEATS. COME LET US MOCK AT THE GREAT


COME LET US MOCK AT THE GREAT

Come let us mock at the great
that had such burdens on the mind
and toiled so hard and late
to leave some monument behind,
not trhought of the levelling wind.

Come let us mock at the wise;
with all those calendars whereon
they fixed old aching eyes,
they never saw how season run,
and now but gape at the sun.

Come let us mock at the good
that fancied goodness might be gay,
and sick of solitude
might proclaim a holiday:
wind shrieked - and where are they?

Mock mockers after that
thar would not lift a hand maybe
to help good, wise or great
to bar that foul storm out, for we
traffic in mockery.
——————————
From The tower, 1928.

֍            ֍            ֍

VAMOS A REÍRNOS DE LOS GRANDES

Ven, vamos a reírnos de los grandes
que tanto peso alzaban en la mente
y trabajaron duro hasta tan tarde
para dejar detrás un monumento,
nunca pensaron en el viento arrasador.

Ven, vamos a reírnos de los sabios;
con todo su montón de calendarios
sobre los que fijar dolidos ojos,
nunca vieron correr las estaciones,
y ahora miran boquiabiertos hacia el sol.

Ven, vamos a reírnos de los buenos
que imaginaron que era hermosa la verdad,
y enfermos ya de soledad
podrían declarar un día festivo:
se oyó silbar el viento, y ¿dónde están?

Riámonos de quien ríe luego
y no levantaría un solo dedo
para ayudar al bueno, al sabio, al grande
a desterrar el vendaval, pues somos
los que trafican con la risa.
——————————
De La torre, 1928.
(Trad. Carlos Jiménez Arribas)

1 comentario:

  1. Me gustó el último disco que nos grabaste. El nivel medio bueno y un par de canciones me parecen sobresalientes. Gracias (Como sugirió Nacho, me temo lo peor en futuras entregas)

    ResponderEliminar